Preguntas y respuestas

¿Por qué Globasa combina palabras a la Lojban, particularmente palabras siníticas? Creo que tiene más sentido elegir una forma que se asemeje directamente a un idioma, y que aún sea reconocible para los hablantes de otros idiomas, en vez de una mezcla de palabras lojbanescas que será poco reconocible para muchas personas, pero no directamente para nadie.

Lo que propone es sin duda una manera viable de proceder, mas sin embargo no concuerda con el espíritu de Globasa, como verá a continuación.

Pero primero, que quede claro que, en realidad, la comparación con Lojban es injustificada. Eche un vistazo, por ejemplo, a la palabra "casa" en lojban: zdani. ¿Puede decirme cuál es la etimología de esta palabra? ¿A qué palabras de idiomas naturales se parece "zdani"? A ninguna.

Sí, Globasa a veces combina palabras de varios idiomas, y este suele ser el caso con las palabras siníticas debido a su gran variación de forma, al menos mayor que la de los idiomas europeos, por ejemplo. (Por cierto, en los idiomas europeos, hay un mayor incentivo para mantener las formas intactas, y eso es la reconocibilidad ortográfica). En cualquier caso, a pesar de eso, Globasa no se acerca al sistema de combinación de palabras de Lojban. En Globasa, la idea es combinar una palabra de tal manera que todavía se parezca mucho cuando menos a una de sus palabras de origen. Por lo general, hay una diferencia de sólo un fonema (más/menos un fonema, o un fonema diferente, que a menudo cambia sólo una característica de articulación en el caso de las consonantes: lugar, modo o sonoridad).

Entonces, el enfoque de Globasa en realidad no se aleja mucho de lo que usted sugiere. Sin duda, se asemeja más su método de preferencia que al sistema de Lojban. Por ejemplo, funsu (fuente) se asemeja mucho a "funsui" en japonés, ijen se asemeja mucho a "iken" del japonés así como "yìjiàn" del mandarín, etc. Sí, en algunos casos hay una diferencia en dos fonemas, pero de ser así, la segunda consonante generalmente sólo cambia una de las tres características.

¿Por qué no llevarlo un paso más y seleccionar "iken" o "ijyen", por ejemplo, para acabar con palabras lo más "naturales" posible y para que la palabra sea directamente reconocible para al menos algunas personas? Bueno, porque simple y sencillamente esto nos alejaría del espíritu de Globasa. Uno de los principios fundamentales de Globasa es alcanzar por un término medio, lo cual es un enfoque pragmático que intenta repartir la carga del aprendizaje.

Además, mezclar palabras concuerda con la visión guía de Globasa (el experimento mental de la isla). Mírelo de esta manera. Cuando decimos "natural", ¿qué significa eso? Por lo general, se entiende como lo que usted sugiere o la manera en que se ha desarrollado Lidepla. Sin embargo, en relación con el experimento mental de la isla, en un resultado natural las formas de palabras no permanecían necesariamente intactas. En un proceso natural de criollización, las formas tenderían a transformarse y, desde ese punto de vista, seleccionar formas intactas de idiomas naturales nos llevaría en realidad a un resultado bastante artificial.

Una razón final para permitir formas combinadas es que de esta manera podemos evitar más fácilmente ciertos pares mínimos, ya que de esta manera tenemos un poder selectivo aún mayor al determinar las formas de las palabras. A veces, esto incluso podría dar como resultado que una palabra de idioma natural permaneciera "intacta" para evitar un par mínimo problemático.

Por cierto, en algunos casos, las "palabras combinadas" coinciden en forma con la palabra de un idioma de la misma familia que los idiomas de origen primarios. Por ejemplo, la palabra salom, que es una combinación del árabe ("salam") y el hebreo ("shalom"), es idéntica a la palabra con el mismo significado en uzbeko.